Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 6699/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتلطّش
et-laṭṭaš
a : yet-laṭṭaš
et+II
met-laṭṭaš

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. affligé, opprimé PP
ده مسكين متلطّش من الدنيا والظروف da maskīn met-laṭṭaš med-denya w eẓ-ẓurūfC’est un pauvre vieux affligé par la vie et les circonstances.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. giflé vi-passif
محتاجة اتلطّش كام قلم عشان أفوق لنفسي me-ḥtāga t-laṭṭaš kām qalam ʿašān a-fūq le nafs-i J’ai besoin de recevoir quelques gifles pour me secouer.
ê. accablé, affligé, opprimé vi-passif
لحدّ هنا وبسّ احنا اتلطّشنا بما فيه الكفاية leḥadd_hena w bass eḥna t-laṭṭaš-na be ma fī-h ek-kefāya Ça suffit jusque là, nous avons été assez accablés !
ê. malmené, maltraité, rudoyévi-passif من ه
عرفت يعني إيه أتلطّش وأتبهدل وأتهان من اللي يسوى واللي ما يسواش ʿeref-t_yaʿni ʾēh at-laṭṭaš w at-bahdel w at-hān m elli ye-swa w elli ma ye-swā-šJe sais ce que veut dire être malmené, rudoyé et méprisé par des gens qui se respectent ou par n’importe quel péquin !facebook screen


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023