Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ẓā' ظ, ġayn غ à kāf ك, lām ل, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 6603/6734   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6734 référencesreferences (337 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



همد
hemed
a : ye-hmad
I-e-e
hamdān
humūd
hamadān

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. usé, s’user, s’épuiservi يتعب yet-ʿab
أمّك كده خلاص كبرت وهمدت وما عادش عندها صحّة ʾomm-ak keda ḫalāṣ kebr-et we hemd-et we ma ʿad-š_ʿand-aha ṣeḥḥaA présent, ta mère a pris de l’âge, elle est usée et n’est plus en bonne santé.
se calmer, s'apaiservi
يا ابني اهمد بقى وكفاية شقاوة ya bn-i hmad baqa w kfāya šaqāwaMon fils, calme-toi et arrête de t’agiter !

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فَعْلانهمدان / ةهمدانينhamdān / a hamdanīnépuisé, crevé
سيبه يستريّح شويّة أصله راجع من السفر همدان  sīb-o ye-sterayyaḥ šwayya ʾaṣl-o rāgeʿ mes-safar hamdānLaisse-le se reposer un peu parce qu’il vient de rentrer de voyage épuisé.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 30 mai 2021May 30th 2021