Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 6594/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



ألحّ
ʾalaḥḥ
e : ye-leḥḥ
IV
mu-leḥḥ
ʾelḥāḥ

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
insister, persister sur qqchvt-coi في هـ
المدير ألحّ في موضوع الأجازات لحدّ ما خنقنا el-mudīr ʾa-laḥḥ_f mawḍūʿ el-ʾagazāt leḥadd_ma ḫanaq-naLe directeur a insisté au sujet des congés, au point de nous exaspérer.
acharnement, obstination, insistance
إلحاحك ده مش حيفيدك انت ما لكش حقّ في الميراث ʾelḥāḥ-ak da meš ḥay-fīd-ak enta ma l-ak-š_ḥaqq_fel-mīrāsTon acharnement ne te servira à rien parce que tu n’as pas droit à l’héritage.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مُفْعِلملحّ / ةملحّةmu-leḥḥ / a mu-leḥḥaurgent, pressant
لولا إنّ الموضوع ملحّ ماكنتش اتصلت بك في وقت زيّ ده lōla nn el-mawḍūʿ mu-leḥḥ_ma konte-š et-taṣal-t_bī-k fe waqt_zayy_da Si ce n’était pas urgent je ne t’aurais pas appelé à cette heure-ci.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023