Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ẓā' ظ, ġayn غ à kāf ك, lām ل, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 6570/6734   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6734 référencesreferences (337 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



هفّ
haff
e : ye-heff
I-a
hāfef
mahfūf
haff
hafafān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
émaner, s'exhaler, se dégager, se répandrePA
إيه الريحة الجميلة اللي هافّة علينا دي ʾēh er-rīḥa g-gamīla elli haffa ʿalē-na diD’où vient cette bonne odeur s’exhalant autour de nous !
avoir envie de, désirerPA حدّ نفسه رايحة لحاجة ḥadd_nefs-o rayḥa l-ḥāga
قول لها نفسك هافّاك على إيه وهيّ تعمله لك qol l-aha nefs-ak haffā-k ʿala ʾēh w heyya te-ʿmel-hū l-ak Dis-lui tout ce que tu as envie de manger et elle te le préparera.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
venir à l’esprit de qqnvt-coi على هـ يخطر على yo-ḫṭor ʿala
انت كتير بتهفّي على بالي وبافتكرك بكلّ خير enti ktīr bet-heff-i ʿala bāl-i w ba-ftekr-ek be koll_ḫērTu me viens souvent à l’esprit et je ne pense que du bien de toi.locution
extirper qqchvt-cod هـ يلهف ye-lhaf
طلّقها بعد ما هفّ القرشين اللي ورثتهم عن أبوها ṭallaq-ha baʿd_ma haff el-qeršēn elli waras-et-hom ʿan abū-haIl l’a répudiée après qu’il lui a extirpé les sous qu’elle avait hérités de son père.
flanquer, administrer, donner qqchvt-cod هـ يلطش yo-lṭoš
زعلان منّه عشان هفّه قلم على وشّه وهمّ بيهزّروا مع بعض zaʿlān menn-o ʿašān haff-o qalam ʿala wešš-o w homma bey-hazzar-u maʿa baʿḍIl est fâché contre lui parce qu’il lui a flanqué une gifle alors qu’ils rigolaient ensemble.
épousseter, balayer à la va-vite qqchvt-cod هـ
العيال كلوا في الصالة وفيه فتافيت كتير على الأرض خدي المقشّة وهفّيها  el-ʿeyāl kal-u feṣ-ṣāla w fīh fatafīt ketīr ʿal-ʾarḍ ḫod-i l-maqašša w heff-ī-ha Les gosses ont mangé dans le hall et il y a beaucoup de miettes par terre, prends le balai et passe-le dessus comme un éclair.
avoir envie de, désirer, vouloirvt-cod-coi ه على هـ
في البرد ده نفسه هفّته على شوربة عدس فطلب من مراته تعملها له fel-bard da nefs-o haff-et-o ʿala šorbet ʿads fa ṭalab men merāt-o te-ʿmel-hā l-oAvec ce froid il a eu envie d’une soupe de lentilles, alors il a demandé à sa femme de la lui préparer.
effleurer, frôlervt-cod ه يخبط ye-ḫbaṭ
وهوّ بيعدّي الشارع هفّته عربيّة وهربت w howwa bey-ʿaddi š-šāreʿ haff-et-o ʿarabeyya w herb-etEn traversant la rue, une voiture l’a effleuré et a pris la fuite.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مَفْعولمهفوف / ةمهافيفmahfūf / a mahafīfcinglé, frappé, détraqué
ما تمشيش معاهم دول عيال مهافيف وبيعملوا أيّ حاجة تطلع في دماغهم ma te-mšī-š maʿā-hom dōl ʿeyāl mahafīf we bye-ʿmel-u ʾayy_ḥāga te-ṭlaʿ fe dmaġ-hom Ne fréquente pas ces gars, ils sont cinglés et font tout ce qui leur passe par la tête.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 30 mai 2021May 30th 2021