Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ẓā' ظ, ġayn غ à kāf ك, lām ل, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 6530/6734   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6734 référencesreferences (337 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



استهزأ
esta-hzaʾ
a : yesta-hzaʾ
X
mesta-hzaʾ
estehzāʾ

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
se ficher, se moquer de qqnvt-coi ب ه يستخفّ yesta-ḫeff
لمّا تستهزأ براجل كبير قدّ أبوك تبقى قلّة أدب lamma testa-hzaʾ be rāgel kebīr qadd abū-k te-bqa qellet ʾadabLorsqu’on se fiche d’un homme de l’âge de son père, c’est de l’insolence.
se moquer de, prendre à la légèrevt-coi ب هـ يستهتر yesta-htar
استهزأ بكلام الدكتور والنتيجة إنّه تعب قوي وكان حيموت  esta-hzaʾ be kalām ed-doktōr w en-natīga nn-o teʿeb qawi w kān ḥay-mūtIl a fait fi de ce qu’a dit le médecin et le résultat a été une grosse fatigue et il a failli mourir.
fait de prendre à la légère, de se moquer
الأستهزاء بالفرق المنافسة بيخسّر l-este-hzāʾ bel-feraq el-munafsa bey-ḫassarPrendre à la légère les équipes rivales fait perdre.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 30 mai 2021May 30th 2021