Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5786/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



عيّن
ʿayyen
a : ye-ʿayyen
II
me-ʿayyen
taʿyīn

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
avoir affecté, nomméPA
هوّ اللي معيّن أخوه في الوظيفة دي howwa elli m-ʿayyen aḫū-h fel-waẓīfa diC’est lui qui a nommé son frère à ce poste.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
nommer, affectervi
المدير هنا هوّ اللي بيعيّن وبيرفد el-mudīr hena howwa elli bey-ʿayyen we bye-rfedLe directeur, ici, est celui qui nomme et qui congédie.
affecter, nommer qqnvt-cod ه
حيعيّنوا موظّفين جداد في قسم الحسابات ḥay-ʿayyen-u m-waẓẓafīn godād fe ḳesm el-ḥesabātIls vont nommer de nouveaux fonctionnaires à la comptabilité.
se nommer, se déclarer, s’instituer vt-cod2 نفس هـ
هوّ انت عيّنت نفسك وصي علينا howwa nta ʿayyen-t nafs-ak waṣi ʿalē-naEst-ce que tu as décidé de t’instituer comme notre tuteur !
placer qqn à un poste vt-coi-cod ل ه ه
حيعيّن له ابنه عشان يكسبه ḥay-ʿayyen l-o ebn-o ʿašān ye-ksab-oIl va placer son fils à un poste pour le gagner à ses côtés.
affecter à qqn qqch vt-coi-cod ل ه هـ
الوزير بيعيّنوا له حراسة el-wazīr bey-ʿayyen-ū l-o ḥrāsaOn affecte une garde au ministre.
nomination, désignation, formation
احنا مستنّييّن تعيين الحكومة eḥna mestan-neyyīn taʿyīn el-ḥukūma Nous attendons la nomination du gouvernement.Actuellement, certains comprennent cette phrase : Nous attendons que le gouvernement nous attribue des postes

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مُفَعّلمعيّن / ةمعينينmo-ʿayyan / a mo-ʿayyanīn précis, déterminé, particulier
انا باتكلّم عن شخص معيّن وهوّ عارف نفسه ana bat-kallem ʿan šaḫṣ _mo-ʿayyan we howwa ʿāref nafs-oJe parle d’un individu précis et il se reconnaîtra lui-même.
مُفَعّلمعيّن / ةمعيّنةmo-ʿayyan / a mo-ʿayyana précis, déterminé, spécifique
تحبّ يجي لك في وقت معيّن وللا في أيّ وقت te-ḥebb_y-gī- l-ak fe waqt_moʿayyan walla f ʾayy_waqtEst-ce que tu aimerais qu’il vienne chez toi à un moment spécifique ou n’importe quand ?


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023