Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5561/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



عقد
ʿaqad
e : ye-ʿqed
I-a-a
ʿāqed
maʿqūd
ʿaqd
ʿaqadān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. emmêlé, enchevêtréPP مشبّك me-šabbek
ملخفن me-laḫfen
الأسلاك كلّها معقودة في بعض ومش عارفة أفكّها el-ʾaslāk koll-aha maʿqūda f baʿḍ_w meš ʿarfa ʾa-fokk-ahaTous les fils sont enchevêtrés et je n’arrive pas à les démêler.
avoir noué, serréPA رابط rābeṭ
انت عاقد الحبل جامد كده ليه هوّ حيطير enta ʿāqed el-ḥābl_gāmed keda lēh howwa ḥay-ṭīrPourquoi as-tu noué la corde si fort, est-ce qu’elle va s’envoler ?!

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
prendre (sirop)vi
لمّا الشربات يعقد شيليه من على النار وسيبيه يبرد lamma š-šarbāt ye-ʿqed šilī-h men ʿan-nār we sebī-h ye-bradQuand le sirop prend, retire-le du feu et laisse-le refroidir.
nouer, attacher qqchvt-cod هـ يربط yo-rboṭ
ما تقلقش انا عقدت الحبل مرّتين وتبّت عليه ma te-qlaq-š anaʿaqad-t el-ḥabl_marretēn we tabbe-t_ʿalē-hNe t’inquiète pas, j’ai noué la corde deux fois et je l’ai serrée très fort.
froncer (sourcils)vt-cod هـ yeʿmal meyya wehdāšar يعمل مية واحداشر
ما تعقدش حواجبك كده شكلك بيبقى وحش ma te-ʿqed-š_ḥawagb-ak keda šakl-ak bye-bqa weḥešNe fronce pas les sourcils comme ça, tu deviens laid.
décider de faire qqch vt-cod هـ
وعقدتوا العزم على فين إن شاء الله we ʿaqat-tu l-ʿazm ʿala fēn ʾen šāʾ allāhEt vous avez décidé d’aller où, si Dieu veut ? locution
conclure un contrat de mariage vt-coi على ه يكتب ye-kteb
مافيش خروج ودخول غير لمّا يعقد عليك ma fī-š ḫorūg we doḫūl ġēr lamma ye-ʿqed ʿalē-kiIl n’y a ni sortie ni visite avant qu’il ne signe le contrat de mariage.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023