Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ẓā' ظ, ġayn غ à kāf ك, lām ل, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 4586/6734   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6734 référencesreferences (337 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



صعّد
ṣaʿʿad
a : ye-ṣaʿʿad
II
me-ṣaʿʿad
taṣʿīd

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
faire empirer, aggraver, faire monter, escalader, intensifier qqchvt-cod هـ
بلاش تصعّد الأمور balāš te-ṣaʿʿad el-ʾuomūrN’empire pas les choses.
faire remonter une affaire, porter à la connaissance d’une instance supérieurevt-cod-coi هـ ل هـ
الموظّفة حتصعّد مشكلتها مع المدير للشوؤن القانونيّة el-mwaẓẓafa ḥat-ṣaʿʿad moškelt-ha maʿa l-mudīr leš-šuʾūn eḳ-ḳanuneyyaLa fonctionnaire va faire remonter jusqu’au service judiciaire le problème qui l’oppose au directeur.
aggravation, escalade, intensification, montée, recrudescence
التصعيد الإعلامي بالشكل ده بيضرّ البلد et-taṣʿīd el-ʾeʿlāmi beš-šakl da bey-ḍorr el-baladCette escalade médiatique porte atteinte au pays.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 30 mai 2021May 30th 2021