Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 44/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتأزِّم
et-ʾazzem
e : yet-ʾazzem
et+II
met-ʾazzem

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
en avoir marre de qqn /qqch, ê. las de, excédéPA هي متضايقة من جوزها heyya met-dayqa men goz-ha
قرفان qarfān
طهقان ṭahqān
كفران kafrān
مخنوق maḫnūq
هي مِتأزّمة من جوزها heyya met-ʾazzema men goz-haElle en a marre de son mari.
ê.critique, tendu (situation)PA متكهرب met-kahrab متوتّر metwattar
الموقف مِتأزِّم el-mawḳef met-ʾazzemLa situation est critique.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
s’aggraver, se compliquervi be-tebqa aṣʿab بتبقى أصعب
يتعقَّد yet-ʿaqqad
يتكلكع yet-kalkaʿ
يكبر ye-kbar
مشكلة البطالة بتتأزِّم يوم بعد يوم muškelet el-baṭāla be-tet-ʾazzem yōm baʿd yōmle problème du chômage s’aggrave de jour en jour.
ê. affligé, écoeuré, affectévt-coi من هـ
أنا باتأزّم من منظر الزبالة في الشوارع ʾana ba-t-ʾazzem men manẓar ez-zebāla feš-šawāreʿJe suis écœuré de voir les tas d’ordures dans les rues.
أنا باتأزّم من منظر الشحّاتين في الشوارع ʾana bat-ʾazzem men manẓar eš-šaḥḥatīn feš-šawāreʿJe suis affecté par la vue des mendiants dans les rues.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023