Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 1774/8016
suivant following ->
retour liste back to list
Racine
Verbe (arabe)
خرج
Verbe (transl.)
ḫarag
Mudāriʾ
o : yo-ḫrog
Forme
I-a-a
Participe actif
ḫāreg
Participes
français participe transitivité parallèles
synonymes
antonymes
ê. hors la loi, s’opposer à la loi PA
ده مجرم وخارج على القانون da mogrem we ḫāreg ʿaḳ-ḳanūn C’est un criminel, un hors la loi.
ده مجرم وخارج عن القانون da mogrem we ḫāreg ʿan el-ḳanūn C’est un criminel
sortir PA
البني آدم إيه غير نفس داخل ونفس خارج el-bani ʾādam ʾēh ġēr nafas dāḫel we nafas ḫāreg L’être humain n’est qu’un souffle qui entre et qui sort.
sortant de PA
مش فاضل غير اللي لسّه خارج من البيضة ده يعلّمني شغلي meš fāḍel ġēr elli lessa ḫāreg mel-bēḍa da ye-ʿallem-ni šoġl-i ll n’y a plus que ça ! qu’un poussin sorti de l’œuf m’apprenne mon travail !
sortir, sortant PA
ياخارجة من باب الحمّام وكلّ خدّ عليه خوخة.... yā ḫarga men bāb el-ḥammām we koll_ḫadd_ʿalē-h ḫōḫa Toi qui sors de la porte du bain les joues comme des pêches... chant folklorique
sortir, sortant PA
ما يصحّش يفضل داخل خارج عليها من غير جواز ma y-ṣaḥḥe-š ye-fḍal dāḫel ḫāreg ʿalē-ha men ġēr gawāz ll n’est pas convenable qu’il aille et vienne chez elle, sans qu’ils soient mariés.
sortir PA
خارج أنا وخطيبتي بعد الشغل ḫāreg ʾana w ḫaṭebt-i baʿd eš-šoġl Je sors avec ma fiancée après le travail.
sortir PA
لسّه خارج حالا ممكن تلحقه على النّاصية lessa ḫāreg ḥālan momken te-lḥaq-o ʿan-naṣya ll vient juste de sortir vous pourrez le rattraper au coin.
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
sortir vt-coi من هـ
خرج من البيت زعلان ḫarag mel-bēt zaʿlān ll est sorti de la maison en colère.
sortir vt-coi مع ه
دخل daḫal
خرجت مع أصحابي ḫarag-t maʿa ṣḥāb-i Je suis sorti avec mes amis.
ne pas être, sortir vt-coi من هـ
الموضوع خرج من إيدي خلاص ومش حاقدر أساعدك el-mawḍūʿ ḫarag men ʾīd-i ḫalāṣ we meš ḥa-qdar a-saʿd-ak L’affaire n’est plus en mon pouvoir et je ne pourrai pas t’aider.
sortir vt-coi من هـ
حاخرج من هدومي من بروده ḥa-ḫrog men hodūm-i men borūd-o Je vais sortir de mes gonds tellement il est indifférent.
sortir vt-coi من هـ
أنا مبسوط إنّها خرجت من حياتي ʾana mabsūṭ ʾenn-aha ḫarage-t men ḥayāt-i Je suis heureux qu’elle soit sortie de ma vie.
suivre, sortir vt-coi ورا ه
خرج وراها يشوف حاتروح فين ḫarag warā-ha y-šūf ha-t-rūḥ fēn ll l’a suivie pour voir où elle allait.
sortir vi
يطلع ye-ṭlaʿ
اخرج برّه مش عايزة أشوف وشّك ʾoḫrog barra meš ʿayza a-šūf wešš-ak Sors, je ne veux pas te voir !
sortir vt-coi عن هـ
عياره فلت ʿiār-o falat
خرج عن طوع أبوه وماحدّش قادر عليه ḫarag ʿan ṭōʿ ʾabū-h we ma ḥadde-š qāder ʿalē-h ll n’est plus assujetti à l’autorité paternelle et personne ne peut lui faire entendre raison. locution
sortir vt-coi عن هـ
برّه barra
ما تخرجش عن موضوعنا ma to-ḫrog-š_ʿan mawḍoʿ-na Ne sors pas du sujet.
sortir vi
خرج ابن آدم من العدم قلت: ياه رجع ابن آدم للعدم قلت: ياه ..... ḫarag ebn ʾādam mel-ʿadam qol-t yāh regeʿebn ʾādm lel-ʿadam qol-t yāh Adam est sorti du néant, j’ai dit ô! Adam est revenu au néant, j’ai dit ô! Salah Jahine
quatrain
sortir vt-coi عن هـ
أنا خرجت عن شعوري وشتمتها ana ḫarag-t ʿan šoʿūr-i we šatam-t-aha Je suis sortie de mes gonds et je l’ai insultée.
inventer vt-coi-coi على ه ب هـ
يطلع لنا ب ye-ṭlaʿ le-na be
كلّ يوم يخرج علينا بتقليعة جديدة koll_yōm yo-ḫrog ʿalē-na be taqlīʿa gdīda Tous les jours il nous invente une nouveauté.
sortir, descendre vt-coi ل هـ
الشعب المصري خرج للشوارع يوم 25 يناير eš-šaʿb ḫarag leš-šwāreʿ yōm ḫamsa w ʿešrīn yanāyer Le peuple égyptien est descendu dans les rues le vingt-cinq janvier.
من ساعة ماخرج للدنيا وحظّه قليّل men sāʿet ma ḫarag led-donya we ḥaẓẓ-o qlayyel Depuis qu’il est venu au monde il n’a pas eu de chance.
sortir, sortie
أبوها مانعها من الخروج اليومين دول ʿabū-ha māneʿ-ha men el-ḫorūg el-yomēn dōl Son père lui interdit de sortir ces jours-ci.
sortir, sortie
قبيحة qabīḥa
دخول الحمّام مش زيّ خروجه doḫūl el-ḥammām meš zayy_ḫrūg-o ll est plus facile de se mettre dans une situation difficile que d’en sortir. (Lit :Sortir du bain n’est pas comme y entrer.) locution
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
فاعل خارج/ة خارجة ḫāreg/ḫarga
ḫarga
grossier, ordurier
الفيلم مليان ألفاظ خارجة el-felm malyān ʾalfāẓ ḫarga Le film est plein de mots grossiers.
فاعلي خارجي/خارجيّة خارجيّة ḫargi/ḫāregi
ḫāregeyya/ḫargeyya
extérieur, externe
الشّكل الخارجي مش مهمّ الأهمّ المضمون eš-šakl el-ḫāregi meš mohemm el-ʾahamm el-maḍmūn La forme extérieure n’est pas importante,ce qui compte c’ est le contenu.
وزارة الخارجيّة هي المسئولة عن العلاقات الدّبلوماسيّة wezāret el-ḫāregeyya heyya el-masʾūla ʿan el-ʿelaḳāt ed-deblumāseyya C’est le ministère des affaires étrangères qui est responsable des relations diplomatiques.
عندي تصوير خارجي ʿand-i taṣwīr ḫārigi J’ai une séance de tournage à l’extérieur.
صلاة العيد منقولة من إذاعة خارجيّة من مسجد السيّدة نفيسة ṣalāt el-ʿīd manqūla men ʾezāʿa ḫāregeyya men masged es-sayyeda nafīsa
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023