Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à ẓā' ظ, ġayn غ à kāf ك, lām ل, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1540/6734   suivantfollowing ->      retour listeback to list
6734 référencesreferences (337 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



حلّ
ḥall
e : ye-ḥell
I-a
ḥālel
maḥlūl
ḥall
ḥolūl
ḥalalān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
survenir, tomber sur qqnPA
النهارده عملت مجهود كبير والتعب حالل عليّ قوي  en-naharda ʿamal-t_maghūd kebīr we t-taʿab ḥālel ʿala-yya qawiAujourd’hui j’ai fait un gros effort et la fatigue m’est tombée dessus avec force.
défait, dénoué, hérisséPP مفكوك mafkūk
البنت بتروح المدرسة وشعرها منكوش وضفيرتها محلولة بسبب صحيانها متأخّر el-bent_bet-rūḥ el-madrasa šaʿr-aha mankūš we ḍeferet-ha maḥlūla b sabab ṣaḥayan-ha met-ʾaḫḫarLa petite va à l’école les cheveux ébouriffés, les nattes défaites parce qu’elle se réveille en retard.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ne pas se prononcer sur, ne pas prendre de décisionvi
انت قاعد في مجلس الإدارة كده زيّ قلّتك لا بتحلّ ولا بتربط  ʾenta qāʿed fe magles el-ʾedāra keda zayy_qellet-ak la bet-ḥell_wa la bto-rboṭ Tu sièges au conseil d’administration comme un nullard et tu ne décides de rienlocution (lit. tu ne lies ni ne délies).
dévisser, dénouer, débloquer, défaire, lâcher, libérervt-cod هـ يفكّ yo-fokk
صواميل عجلة العربيّة مربوطة جامد ومش عارفة احلّها ṣawamīl ʿagalet el-ʿarabeyya marbūṭa gāmed we meš ʿarfa ḥell-ahaLes boulons de la roue de la voiture sont vissés à bloc et je n’arrive pas à les dévisser.
dénouer, résoudrevt-cod هـ
الدكتور النفساني بيحاول يحلّ عقد المرضى بتوعه ed-doktōr en-nafsāni bey-ḥāwel ye-ḥell_ʿoqad el-marḍa btōʿ-oLe psychiatre essaie de dénouer les complexes de ses malades.
résoudre, vt-cod ه
مشكلته عويصة قوي ومايحلّها حلّال moškelt-o ʿawīṣa qawi we ma y-ḥell-aha ḥallālSon problème est inextricable et personne ne peut le résoudre.locution
résoudre un problèmevt-cod هـ
ده واد عبقري ومخّه نضيف ممكن يحلّ أيّ مسألة في الرياضة da wād ʿabḳari we moḫḫ-o nḍīf mo-mken ye-ḥell_ʾayy_masʾala fer-riyāḍa C’est un gars génial, il a l’esprit vif; il peut résoudre n’importe quel problème en maths.
tomber sur qqnvt-coi على ه ينزل على ye-nzel ʿala
من ساعة ما اترفد من شغله والمصايب بتحلّ عليه واحدة ورا واحدة men sāʿet ma t-rafad men šoġl-o w l-maṣāyeb bet-ḥell_ʿalē-h waḥda wara waḥda Depuis qu’il a été chassé de son travail, les problèmes lui tombent dessus l’un après l’autre.
laisser qqn tranquille, ficher la paix à qqn, lâcher qqnvt-coi عن ه يفارق ye-fāreq
يبعد عن ye-bʿed ʿan
يا أخي كفاية كده وحلّ عني بقى أنا مش ناقصة مشاكل  ya ʾaḫ-i kfāya keda w ḥell_ʿann-i baqa ʾana meš naqṣa mašākel Mon vieux ça suffit comme ça, fiche-moi la paix, j’ai assez de problèmes!
résoudre qqch pour qqn, à la place de qqnvt-cod-coi هـ ل ه
مشكلتهم بتتعقّد وماحدّش قادر يحلّها لهم moškelt-hom betet-ʿaqqad we ma ḥadde-š qāder ye-ḥell-aha l-homLeur problème se complique et personne ne peut le résoudre pour eux à leur place.
remplacer, prendre, occuper la place de qqnvt-cod2 هـ ه
يا ريت تحلّي محلّ زميلتك لغاية ما ترجع من المستشفى ya rēt te-ḥelli maḥall_zemelt-ek leġāyet ma tergaʿ mel-mostašfaCe serait bien si vous pouviez remplacer votre collègue jusqu’à ce qu’elle revienne de l’hôpital.
délier qqn de sa promesse, de son engagementvt-cod-coi ه من هـ
هيّ حلّت حبيبها من وعده بالجواز بعد ما أبوها رفضه  heyya ḥall-et ḥabeb-ha men waʿd-o beg-gawāz baʿd_ma abū-ha rafaḍ-oElle a délié son amoureux de sa promesse de mariage après que son père l’eût refusé.
faire fondre qqch dans qqchvt-cod-coi هـ في هـ
لازم تحلّي الجيلاتين في الميّة على نار هادية  lāzem te-ḥell-i j-jelatīn fel-mayya ʿala nār hadyaTu dois faire fondre la gélatine dans l’eau à feu doux.
Dieu seul sait ...vt-cod ه
لازم نبتدي الشغل دلوقت أصله حيتأخّر وحلّني على ما ييجي lāzem ne-btedi š-šoġl delwaqti ʾaṣl-o ḥayet-ʾaḫḫar we ḥell-eni ʿala ma yī-giOn doit commencer le boulot maintenant parce qu’il va avoir du retard et Dieu seul sait quand il arrivera !locution
détacher, lâcher les amarresvt-cod هـ يفكّ yo-fokk
اوعوا تحلّوا المراكب والله يا ناس ما راكب ولا حاطط رجلي في الميّة الّا ومعايا عدويّة ewʿ-u t-ḥell-u l-marākeb w allahi ya nās ma rākeb wala ḥaṭeṭ regl-i fel-mayya ʾella we mʿāya ʿadaweyyaSurtout ne lâchez pas les amarres des bateaux, Ô braves gens! Par Dieu, je ne monterai pas, et ne mettrai un pied dans l’eau, sans Adaweyya ! .... chanson de Mohammed Rochdi
casser, briser (voeu négatif)
بعد الشرح ده كلّه بقى لك ساعة مش عارف تحلّ المسائل غور جاك حلّ وسطك  baʿd eš-šarḥ da koll-o baqā l-ak sāʿa meš ʿāref te-ḥell el-masāʾel ġūr gā-k ḥall wesṭ-akAprès toutes ces explications, voilà une heure que tu n’arrives pas à résoudre les exercices. Vas au diable, que Dieu te casse !locution

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مَفَعليمحلّي/يةمحلّيّةmaḥalli maḥalleyyalocal, municipal
رئيس وأعضاء المجالس المحلّية بييجوا بالإنتخاب raʾīs we ʾaʿḍāʾ el-magāles el-maḥalleyya bey-yīg-u bel-enteḫābLe président et les membres du conseil municipal sont élus.
مَفَعليمحلّي/يةمحلّيّةmaḥalli maḥalleyyalocal, du pays
الشنط دي صناعة محلّيّة ولّا مستوردة eš-šonaṭ di ṣenāʿa maḥalleyya walla mo-sta-wradaCes valises sont-elles de fabrication locale ou bien sont-elles importées?
مفعولمحلول /ةمحلولينmaḥlūl /a maḥlulīnrésolu
حتلاقي المسائل دي محلولة في آخر كتاب الجبر  ḥat-lāqi l-masāʾel di maḥlūla f ʾāḫer ketāb el-gabrVous trouverez la solution de ces question à la fin du livre d’algèbre.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 30 mai 2021May 30th 2021