AGÉAAGÉA
NomsNames
Anthroponymes et Généalogies de l’Égypte AncienneAnthroponyms and Genealogy of Ancient Egypt
ID NomName ID | GraphieGraphic writing | TranslittérationTransliteration | TraductionTranslation | N° PNPN number |
---|---|---|---|---|
[932] | ʿnḫ.t(j).f(j) | « Celui qui vivra » | PN 1, 063, 03 | |
[979] | Wȝḥ-ḥr(.j) (?) | « Celui qui se trouve au-dessus de moi » (?) | PN 1, 073, 20 | |
[994] | Wȝtt | « Celle du chemin » (?) | PN 1, 072, 19 | |
[1101] | Wr-rwḏw | PN 2, 274, 19 | ||
[1181] | W[...]ḏ | |||
[1226] | Bw-nfr | « Le bonheur » | PN 1, 094, 06 | |
[1311] | Pr-snt(.j) | « Ma sœur est sortie » | PN 1, 420, 10 | |
[1336] | Pḥt.s (?) | PN 2, 286, 24 | ||
[1344] | Psš | PN 1, 137, 04 | ||
[1553] | Mr(y)-nb.f | « L’aimé de son maître » | PN 1, 421, 07 | |
[1500] | Mr-m-ȝdw ou ȝb-m-ȝdw (?) | PN 1, 421, 20 | ||
[1637] | Mrky | PN 2, 291, 27 | ||
[1666] | Mzḥt | « Le crocodile femelle » | PN 1, 164, 16 | |
[1700] | Mtjw | PN 2, 292, 24 | ||
[1758] | N-sḏr-kȝ(.j) | « Mon ka ne s’allongera pas » | PN 1, 205, 01 |
Yannis Gourdon Version 1 bêta, données dudata date 11 juin 2020June 11th 2020