Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه
7 référencesreferences
Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
>> | ءدي | ʾadāʾ | • accomplissement • performance, jeu • compétence, qualité | ||||||
>> | أدَّى | ʾadda | ءدي | II | ye-ʾaddi | me-ʾaddi | taʾdeya | • remplir une tâche, faire son travail, jouer un rôle • conduire à, mener à • accomplissement (devoir) | |
>> | إدَّى | edda | ءدى | II | ye-ddi | me-ddi | • donner qqch à qqn • donner qqc. à qqn. • prêter l’oreille à (la médisance) • faire une farce, jouer un tour, leurrer • administrer, donner une gifle, gifler • prendre pour un imbécile • humilier • imagine ! tu t’imagines! • frapper, donner une raclée, un coup de pied... […] | ||
>> | أذى | ʾaza | ءذي | I-a-a | ye-ʾzi | ʾāzi | ʾazeyya | • ê. brimé • faire du mal, nuire • tort, dommage, préjudice • faire du mal, du tort, nuire à | |
>> | ءذي | IV | moʾzi | مؤذي مؤذية | • méchant, mauvais, nuisible, nocif | ||||
>> | اتأذى | et-ʾaza | ءذي | et+I | yet-ʾezi | • subir le mal, subir le tort, les conséquences, souffrir de | |||
>> | اتأذَّى | et-ʾazza | ءذي | et+II | yet-ʾazza | met-ʾazzi | • ê. mal à l’aise, s’en vouloir de • ê. mal à l’aise, ê. blessé |
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023