Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à sin et ṣad,ṭa,ġayn,fa

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

4772 référencesreferences (239 pages)
DébutFirst - PrécédentPrevious - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - SuivantNext - FinLast

VerbeTransl.RacineFormeMuḍāreʿPart. actifMaṣdar 1Adj.Sens
>>اتجزر اجّزرet-gazar eg-gazar جزر et+Iyet-gezer• ê. exploité à fond (dépenses, frais etc.) • tuer, casser
>>انجزرen-gazar جزر VIIen-gazar =ʾet-gazar /ʾeg-gazar
>>جزّgazz جزز 2I-aye-gezzgāzezgazz• grincer des dents, serrer les dents  • mordre, blesser, serrer les dents
>>اتجزّ اجّزّet-gazz eg-gazz جزز 1et+Iyet-gazzmet-gazz• ê. coupé
>>انجزّen-gazz جزز 1VIIen-gazz =et-gazz / eg-gazz
>>جزعgazaʿ جزع 1I-a-aye-gzaʿgāzeʿgazʿ• avoir une entorse • se faire une entorse
>>جزعgazaʿ جزع 2I-a-aye-gzaʿgāzeʿgazʿ• écoeurer, donner la nausée  • donner la nausée, écoeurer • ê. dégoûté, écoeuré (avec nefs)
>>جزّعgazzaʿ جزع 2IIye-gazzaʿme-gazzaʿtagzīʿ• donner la nausée
>>جزّعgazzaʿ جزع 3IIye-gazzaʿme-gazzaʿtagzīʿ• ê. veiné • lacérer, bigarrer  • veinure, marblure
>>اتجزعet-gazaʿ جزع 1et+Iyet-gezeʿmet-gezeʿ• avoir une entorse
>>اتجزّعet-gazzaʿ جزع 2et+IIinusité
>>اتجزّع اجّزعet-gazzaʿ eg-gazzaʿ جزع 3et+IIyet-gazzaʿ• ê. bigarré • veiner
>>انجزعen-gazaʿ جزع 1VIIen-gazaʿ=et-gazaʿ
>> جزف جزافي / يّة • aléatoire
>>جازفgāzef جزف IIIye-gāzefme-gāzef mo-gāzefmogazfa• risquer, prendre des risques • risquer qqch
>>جزمgazam جزل 1I-a-aye-gzemgāzemgazm• ê. décisif, définitif, tranché, catégorique • trancher, décider • catégorique, tranchant, décisif
>>جزّل جزل IIye-gazzelme-gazzeltagzīl•  couper en tranches (poissons)
>>اتجزّل اجزّلet-gazzel eg-gazzel جزل et+IIyet-gazzel• ê. coupé en tranches • ê. coupé en tranches
>>جزمgazam جزم 2I-a-aye-gzemgāzemgazm•  • qui met à l’apocopé • mettre à l’apocopé
>>جزىgaza جزي I-a-aye-gzigāzigazāʾ• rétribuer en bien ou en mal, récompenser, punir • récompenser, rétribuer, payer de retour • rétribution, récompense, sanction • ‘penalty’ • peine, sanction
4772 référencesreferences, 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 100 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150 - 151 - 152 - 153 - 154 - 155 - 156 - 157 - 158 - 159 - 160 - 161 - 162 - 163 - 164 - 165 - 166 - 167 - 168 - 169 - 170 - 171 - 172 - 173 - 174 - 175 - 176 - 177 - 178 - 179 - 180 - 181 - 182 - 183 - 184 - 185 - 186 - 187 - 188 - 189 - 190 - 191 - 192 - 193 - 194 - 195 - 196 - 197 - 198 - 199 - 200 - 201 - 202 - 203 - 204 - 205 - 206 - 207 - 208 - 209 - 210 - 211 - 212 - 213 - 214 - 215 - 216 - 217 - 218 - 219 - 220 - 221 - 222 - 223 - 224 - 225 - 226 - 227 - 228 - 229 - 230 - 231 - 232 - 233 - 234 - 235 - 236 - 237 - 238 - 239


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din
Version 1, données dudata date 16 décembre 2018December 16th 2018