Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à ṣād, ṭā', ġayn, fā' et kāf

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

5769 référencesreferences (289 pages)
DébutFirst - PrécédentPrevious - 237 - 238 - 239 - 240 - 241 - 242 - 243 - 244 - 245 - 246 - 247 - 248 - 249 - 250 - 251 - 252 - 253 - 254 - 255 - 256 - SuivantNext - FinLast

VerbeTransl.RacineFormeMuḍāreʿPart. actifMaṣdar 1Adj.Sens
>>طلبṭalab طلب I-a-ayo-ṭlobṭālebṭalab• ê. attendu, demandé, réclamé, requis
>>طالبṭāleb طلب IIIye-ṭālebme-ṭālebmoṭālba• ê. obligé, contraint, se voir obligé
>>اتطلبet-ṭalab eṭ-ṭalab طلب et+Iyet-ṭeleb yeṭ-ṭeleb• ê. demandé, appelé, requis
>>اتطلّبet-ṭallab eṭ-ṭallab طلب et+IIyet-ṭalleb yeṭ-ṭallebmota-ṭallebtaṭallobمتطلّب /ة • exigeant, requerrant
>>اتطالبet-ṭāleb eṭ-ṭāleb طلب et+IIIyet-ṭāleb yeṭ-ṭālebinusité
>>انطلبen-ṭalab طلب en+Iyen-ṭeleben-ṭalab=et-ṭalab
>>طلسṭalas طلس I-a-aye-ṭles yo-ṭlosṭālesṭalsinusité
>>اتطلسet-ṭalas eṭ-ṭalas طلس et+Iyet-ṭeles yeṭ-ṭelesinusité
>>طلسمṭalsam طلسم Q-a-aye-ṭalsamme-ṭalsamṭalsama
>>اتطلسمet-ṭalsam eṭ-ṭalsem طلسم Q-et-a-ayet-ṭalsam yeṭ-ṭalsem• ê. déchiffré (talisman, magie)
>>طلصقṭalṣaq طلصق Q-a-aye-ṭaṣlaqme-ṭalṣaqṭalṣaqavoir ṭaṣlaq
>>اتطلصقet-ṭalṣaq eṭ-ṭalṣaq طلصق Q-et-a-ayet-ṭalṣaq yeṭ-ṭalṣaqvoir اتطصلق
>>طلعṭeleʿ طلع I-e-eye-ṭlaʿṭāleʿ ṭalʿānṭolūʿطليعي • ê. issu, délivré, sorti de
>>طلّعṭallaʿ طلع IIye-ṭallaʿme-ṭallaʿtaṭlīʿ
>>طالعṭāleʿ طلع IIIyo-ṭāleʿmo-tāleʿmoṭalʿaclassique
>>اتطلّعet-ṭallaʿ eṭ-ṭallaʿ طلع et+IIyet-ṭallaʿ yeṭ-ṭallaʿinusité
>>اطّلعeṭṭalaʿ طلع VIIIye-ṭṭeleʿmeṭ-ṭeleʿeṭ-ṭelāʿمطّلع /ة • connaisseur, bien renseigné, instruit
>>استطلعesta-ṭlaʿ طلع Xyesta-ṭlaʿmesta-ṭlaʿesteṭlāʿ
>>طلقṭalaq طلق I-a-aye-ṭleq yo-ṭloqṭāleqṭalqمطلوق /ة طالق طليق /ة طالق /ة • libre, lâché, livré à soi-même
• répudiée, divorcée
• libre, affranchi, relâché, libre
• répudiée
>>طلّقṭallaq طلق IIye-ṭallaqme-ṭallaqtaṭlīq
5769 référencesreferences, 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 100 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150 - 151 - 152 - 153 - 154 - 155 - 156 - 157 - 158 - 159 - 160 - 161 - 162 - 163 - 164 - 165 - 166 - 167 - 168 - 169 - 170 - 171 - 172 - 173 - 174 - 175 - 176 - 177 - 178 - 179 - 180 - 181 - 182 - 183 - 184 - 185 - 186 - 187 - 188 - 189 - 190 - 191 - 192 - 193 - 194 - 195 - 196 - 197 - 198 - 199 - 200 - 201 - 202 - 203 - 204 - 205 - 206 - 207 - 208 - 209 - 210 - 211 - 212 - 213 - 214 - 215 - 216 - 217 - 218 - 219 - 220 - 221 - 222 - 223 - 224 - 225 - 226 - 227 - 228 - 229 - 230 - 231 - 232 - 233 - 234 - 235 - 236 - 237 - 238 - 239 - 240 - 241 - 242 - 243 - 244 - 245 - 246 - 247 - 248 - 249 - 250 - 251 - 252 - 253 - 254 - 255 - 256 - 257 - 258 - 259 - 260 - 261 - 262 - 263 - 264 - 265 - 266 - 267 - 268 - 269 - 270 - 271 - 272 - 273 - 274 - 275 - 276 - 277 - 278 - 279 - 280 - 281 - 282 - 283 - 284 - 285 - 286 - 287 - 288 - 289


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim
Version 1, données dudata date 8 avril 2018April 8th 2018