Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza à tā‘
762 référencesreferences (39 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast
| Verbe | Transl. | Racine | Forme | Muḍāreʿ | Part. actif | Maṣdar 1 | Adj. | Sens | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| >> | ءدب | ʾadab | ة/ أديب أدبي/ية | • littérature • politesse, tact |
|||||
| >> | أدِّب | ʾaddeb | ءدب | II | ye-ʾaddeb | me-ʾaddeb | taʾdīb | مؤدّب/ة تأديبي | • maintenir la discipline • éduquer, corriger • conseil de discipline |
| >> | اتأدِّب | ءدب | et+II | ye-tʾaddeb | met-ʾaddeb | • ê. éduqué, bien élévé • bien se tenir • se redresser, s’amender […] |
|||
| >> | إدَّى | edda | ءدى | II | ye-ddi | me-ddi | • donner qqch à qqn • donner qqc. à qqn. • prêter l’oreille à (la médisance) […] |
||
| >> | ءدي | ʾadāʾ | • accomplissement • performance, jeu • compétence, qualité |
||||||
| >> | أدَّى | ʾadda | ءدي | II | ye-ʾaddi | me-ʾaddi | taʾdeya | • remplir une tâche, faire son travail, jouer un rôle • conduire à, mener à • accomplissement (devoir) |
|
| >> | أذَن | ʾazan | ءذن 1 | I-a-a | ye-ʾzen | ʾāzen | ʾezn | • maʾzūn • permettre, donner la permission • permettre qqch à qqn […] |
|
| >> | أذِّن أدّن ادَّن | ʾazzen ʾadden ʾeddan | ءذن 2 | II | ye-ʾazzen ye-ʾadden ye-ddan | me-ʾadden mo-ʾazzen | ʾadān | • celui qui appelle à la prière, muezzin. • ê. procédé à l’appel à la prière • prêcher dans le désert […] |
|
| >> | استأذِن | esta-ʾzen | ءذن 1 | X | yesta-ʾzen | mesta-ʾzen | esteʾzān | • obtenir une autorisation d’absence • demander une autorisation , prendre la permission • demander l’autorisation à qqn de […] |
|
| >> | أذى | ʾaza | ءذي | I-a-a | ye-ʾzi | ʾāzi | ʾazeyya | • ê. brimé • faire du mal, nuire • tort, dommage, préjudice […] |
|
| >> | ءذي | IV | moʾzi | مؤذي مؤذية | • méchant, mauvais, nuisible, nocif | ||||
| >> | اتأذى | et-ʾaza | ءذي | et+I | yet-ʾezi | • subir le mal, subir le tort, les conséquences, souffrir de | |||
| >> | اتأذَّى | et-ʾazza | ءذي | et+II | yet-ʾazza | met-ʾazzi | • ê. mal à l’aise, s’en vouloir de • ê. mal à l’aise, ê. blessé |
||
| >> | أرَّأ | ʾarraʾ | ءرء | II | ye-ʾarraʾ | me-ʾarraʾ | مِأرّآتي/ية | • se moquer de qq. | |
| >> | أرَّخ | ʾarraḫ | ءرخ | II | ye-ʾarraḫ | mo-ʾarreḫ me-ʾarraḫ | taʾrīḫ | تاريخي/ ية | • historien • écrire l’histoire • mettre une date, dater […] |
| >> | أرس | ءرس | inusité | ||||||
| >> | ءزم | ʾazma | • pénurie • s’aggraver (crise) • crise (cardiaque) |
||||||
| >> | اتأَزَم | et-ʾazam | ءزم | inusité | |||||
| >> | أزّم | ʾazzem | ءزم | II | ye-ʾazzem | me-ʾazzem | • énerver, exaspérer • compliquer, rendre plus critique |
||
| >> | اتأزِّم | et-ʾazzem | ءزم | et+II | yet-ʾazzem | met-ʾazzem | • en avoir marre de qqn /qqch, ê. las de, excédé • ê.critique, tendu (situation) • s’aggraver, se compliquer […] |
762 référencesreferences,
1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam
Version 1, données dudata date 1er février 2012February 1st 2012