Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à zin et ṣad

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

3622 référencesreferences (182 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast

VerbeTransl.RacineFormeMuḍāreʿPart. actifMaṣdar 1Adj.Sens
>>بسّbass بسس I-aye-bessbāsesbass• ê. pétri • pétrir
>>بسطbasaṭ بسط I-a-aye-bseṭbāseṭbasāṭaبسيط/ة مبسوط/ة • laisser tomber, laisser passer • invoquer, s’en remettre/avoir recours à Dieu • faire plaisir • réjouir, rendre heureux • simplicité • étendre la main • se laisser aller, se relâcher • faire plaisir à qqn, récompenser • donner un pot de vin, graisser la patte
>>بسّطbassaṭ بسط IIye-bassaṭme-bassaṭtabsīṭ• simplifié • simplifier • faciliter, simplifier
>>اتبسّطet-bassaṭ بسط et+IIyet-bassaṭ• ê. simplifié • ê. simplifié
>>اتباسطet-bāseṭ بسط et+IIIyet-bāseṭmet-bāset• agir avec simplicité •  se comporter avec simplicité
>>استبسطesta-bsaṭ بسط Xyesta-bsaṭmesta-bsaṭestebsāṭ• trouver simple, facile • paraître simple à qqn
>>اتبسط et-basaṭ بسط et+I VIIyet-beseṭ• apprécier, jouir, s’amuser • ê. content, heureux
>>انبسطen-basaṭ بسط VIIyen-beseṭenbesāṭ• ê. heureux, content, joyeux • joie, emballement, ravissement
>>اتبسّمet-bassem بسم et+IIyet-bassemmet-bassem• sourire • sourire
>>ابتسمebtasam بسم VIIIye-btesemme-btesem mo-btasemebtesāma• souriant • sourire • sourire
>>بسملbasmel بسمل Q-a-eye-basmelme-basmelbasmala• réciter le verset coranique: besm ellāh erraḥmān erraḥīm
>>بشبشbašbeš بشبش Q-a-eye-bašbešme-bašbešbašbašaبشبوش/ة • gâter (matériellement) • donner de l’argent • se détendre, lacher son argent • arroser avec de l’eau
>>اتبشبشet-bašbeš بشبش Q-et-a-eyet-bašbeš• devenir aisé, s’améliorer
>>بشّتbaššet بشت IIye-baššetme-baššetinusité
>>اتبشّتet-baššet بشت et+IIyet-baššetinusité
>>بشتكbaštek بشتك Q-a-eye-baštekme-baštekbaštaka• dorloter, gâter, chouchouter, orner (mariée)
>>اتبشتكet-baštek بشتك Q-et-a-eyet-baštek• ê. dorloté, choyé
>> بشر 1bošra• excellente nouvelle
>>بشرbašar بشر 2I-a-ayo-bšorbāšerbašr• ê. râpé • râper
>>بشّرbaššar بشر 1IIye-baššarme-baššar mo-baššertabšīr• recevoir une bonne nouvelle • missionnaire • annoncer une bonne nouvelle • annoncer une bonne nouvelle • propager, diffuser une religion, évangéliser
3622 référencesreferences, 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 100 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150 - 151 - 152 - 153 - 154 - 155 - 156 - 157 - 158 - 159 - 160 - 161 - 162 - 163 - 164 - 165 - 166 - 167 - 168 - 169 - 170 - 171 - 172 - 173 - 174 - 175 - 176 - 177 - 178 - 179 - 180 - 181 - 182


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din
Version 1, données dudata date 13 avril 2017April 13th 2017