Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza à zin et ṣad

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1714/3622   suivantfollowing ->      retour listeback to list
3622 référencesreferences (182 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



خبّر
ḫabbar
a : ye-ḫabbar
II
me-ḫabbar
taḫbīr

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
mettre qqn au courantPA يعرّف ye-ʿarraf
أنا مخبّراه بالموضوع من أوّل إمبارح ana m-ḫabbarā-h bel-mawdūʿ men ʿawwel embāreḥJe l’ai mis au courant de l’affaire depuis avant-hier.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
informervt-cod2 ه ʾenn + subordonnée يبلّغ ye-ballaġ
يعرفني ye-ʿarraf
يقول ye-qūl
كان لازم يخبّرني بنفسه إنّه حيسافر  kān lāzem ye-ḫabbar-ni be-nafs-o enn-o ḥay-sāfer ll aurait dû m’informer en personne,qu’il allait partir.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din
Version 1, données dudata date 13 avril 2017April 13th 2017