Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5725/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



عور
ʿawar
e : ye-ʿwer
I-a-a
ʿāwer

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
rendre borgne qqn, faire perdre un oeil à qqnvt-cod ه
ضربه بحتّة حديدة في عينيه عوره ḍarab-o b ḥettet ḥadīda fe ʿnē-h ʿawar-oIl l’a frappé avec une barre en fer sur les yeux et il a perdu un oeil.
rendre borgne, éborgner qqnvt-cod ه يطيّر عين حدّ ye-ṭayyar ʿēn ḥadd
الواد جاب الكوره في عيني كانت حتعورني el-wād gāb ek-kōra f ʿēn-i kān-et ḥate-ʿwer-niLe gosse a envoyé le ballon sur mon oeil et a failli m’éborgner.
rendre borgne, éborgner qqnvt-coi-cod ل ه هـ
يا بني العب بعيد حتعور لي عيني ya bn-i lʿab beʿīd ḥate-ʿwer l-i ʿēn-iMon petit, va jouer plus loin, tu vas m’éborgner.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
أفعل / فُعلاأعور / عوراعورʾaʿwar / ʿōra ʿūrborgne
فاكر الفيلم اللي الممثّل ده كان طالع فيه أعور fāker el-felm elli el-momassel da kān ṭāleʿ fī-h ʾaʿwarEst-ce que tu te souviens du film où cet acteur jouait le borgne ?
أفعل/ فُعلاأعور / عوراعوراʾaʿwar / ʿōra ʿūrborgne
كان عنده قطّ أعور شكله بيخوّف kān ʿand-o qoṭṭ_ʾaʿwar šakl-o bey-ḫawwefIl avait un chat borgne qui faisait peur à voir .
أفْعَلأعور / عوراعوراʾaʿwar / ʿōra ʿūrborgne
مش عارف تجيب ولا طلقة انت اعور يا بني meš ʿāref te-gīb wa la ṭalqa nta ʿawar ya bn-iTu n’as réussi à atteindre aucune cible ; est-ce que tu es borgne, mon vieux ?!
أفْعَلأعور / عوراعورʾaʿwar / ʿōra ʿūrborgne
قال ضربوا الأعور على عينه قال خسرانة خسرانة qāl ḍarab-u l-ʾaʿwar ʿala ʿēn-o qāl ḫasrāna ḫasrānaLe proverbe dit : on a frappé le borgne sur son oeil, il a dit de toute manière il est perdu.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023