Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5593/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



اتعّكر
et-ʿakkar
a : yet-ʿakkar
et+II
met-ʿakkar

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê., devenir contrarié, de mauvaise humeurvi يروق ye-rūq
مزاجه اتعكّر لمّا عرف إنّ الواد سقط mazāg-o t-ʿakkar lamma ʿeref ʾenn el-wād seqeṭIl est de mauvaise humeur depuis qu’il a su que le gosse avait échoué.
devenir troublevi-passif يصفى ye-ṣfa
الميّة كانت رايقة وصافية اتعكّرت ليه كده el-mayya kān-et rayqa w ṣafya et-ʿakkar-et lēh kedaL’eau était limpide et claire, qu’est-ce qui l’a rendue trouble comme ça ?

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مِتفَعّلمتعكّر / ةmet-ʿakkar / amauvais (humeur)
مزاجه متعكّر قوي من ساعة ما سمع الخبر الزفت ده mazāg-o met-ʿaḳḳar qawi men sāʿet ma semeʿ el-ḫabar ez-zeft_daIl est de très mauvaise humeur depuis qu’il a appris cette horrible nouvelle.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023