Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 5503/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



عطش
ʿeṭeš
a : ye-ʿṭaš
I-e-e
ʿaṭšān
ʿaṭaš

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
avoir soif, ê. assoiffévi
أنا عطشت قوي حدّ يناولني كوبّاية ميّة ana ʿṭeš-t qawi ḥadd_y-nawel-ni kobbāyet mayyaJ’ai très soif, que quelqu’un me passe un verre d’eau.
soif
...بطّلت جري الشمس حامية وصدري من كتر العطش عمّال يضيق... baṭṭal-t_gary eš-šams_ ḥamya we sedr-i men kotr el-ʿaṭaš ʿammāl ye-ḍīq...j’ai arrêté de courir, le soleil tape fort et j’ai tellement soif que ma poitrine ne fait que se resserrer... poème «’Enni ra’ayt el-yōm», de Mostafa Ibrahim, Manifesto

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فعلانعطشان / ةعطشانينʿaṭšān / a ʿaṭšanīnassoiffé
عطشان يا صبايا دلّوني على السبيل ʿaṭšān ya ṣabāya dellū-ni ʿas-sabīlJ’ai soif, ô jeunes filles, guidez-moi vers la source...
فَعْلانعطشان/ ةعطشانةʿaṭšān / ʿaṭšānaassoiffé, desséché
الأرض لو عطشانة نرويها بدمانا el-ʾarḍ_law ʿaṭšāna ne-rwī-ha b demā-naSi la terre est desséchée, nous allons l’irriguer avec notre sang.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023