Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 3879/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



سوى
sawa
ā : ye-swa
I-a-ā

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
coûter, valoirvi
يسوى كام الجهاز ده ye-swa kām eg-gehāz daCombien vaut cet appareil ?
avoir de la valeur, valoirvi
فضل يزعّق وفرّج علينا اللي يسوى واللي مايسواش feḍel ye-zaʿʿaq_w farrag ʿal-ena elli yesqa w elli ma ye-swā-šIl s’est mis à crier et nous a donnés en spectacle aux gens de valeur et aux vauriens.locution
ne pas avoir de valeurvt-coi-cod عند ه هـ
كلامه مايسواش عندي بصلة kalām-o ma ye-swāš ʿand-i baṣalaSes paroles ne valent pas un sou pour moi.locution
valoir qqchvt-cod هـ
هوّ في سوق الرجّالة ما يسواش حاجة howwa f sūq er-reggāla ma ye-swā-š ḥāgaC’est un vaurien par rapport aux autres hommes !

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فِعالسيّانseyyānpareil, identique, égal, équivalent
مش عارف اختار الاتنين بالنسبة لي سيّان meš ʿāref aḫtār l-etnēn ben-nesbā l-i seyyanJe n’arrive pas à choisir, les deux pour moi sont équivalents.
فَعالِلةسواسيةsawāseyaégal, de même niveau
دي مش وسيّة الناس سواسية di meš weseyya en-nās sawaseyaIci ce n’est pas un moulin, les gens sont tous égaux.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023