Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 3001/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



روى
rawa
ī : ye-rwi
I-a-ā
rāwi
ma-rwi
rayy

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
ê. arrosé, irriguéPP
ما تمشيش في الجنينة لأنّها مرويّة ma te-mšī-š fel-genēna leʾann-aha ma-rweyyaNe marche pas dans le jardin car il est arrosé.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
étancher, assouvirvt-cod ه
الميّة هيّ الحاجة الوحيدة اللي بتروي العطشان el-mayya heyya l-ḥāga l-waḥīda elli bte-rwi l-ʿaṭšānL’eau est la seule chose qui étanche la soif.
arroser, irriguervt-cod هـ
الفلّاح بيروي غيطه el-fallāḥ be-ye-rwi ġēṭ-o Le paysan irrigue son champ:
rafraîchir, revigorer, revivifiervt-cod هـ
كلامه زيّ الشربات بيروي القلب kalām-o zayy eš-šarbāt bye-rwi l-qalbSes paroles sont douces, elles revivifient le coeur.
étancher la soif, désaltérervt-cod ه
الميّة تروي العطشان وتطفّي نار الحرّان el-mayya te-rwi el-ʿaṭšān we ṭ-ṭaffi nār el-ḥarānL’eau étanche la soif de celui qui a soif et éteint le feu de celui qui a chaud.chanson de Abdel Wahab

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
فَعلانريّانrayyānsucculent, juteux
ريّان يا فجل rayyān ya feglRadis vert et juteux


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023