Verbes de l’arabe égyptien
lettres : de hamza ء à kāf ك , lām ل , nūn ن , he ه , yā' ه
<- précédent previous
références references 1621/8016
suivant following ->
retour liste back to list
Racine
Verbe (arabe)
حنّ
Verbe (transl.)
ḥann
Mudāriʾ
e : ye-ḥenn
Forme
I-a
Participe actif
ḥānen
Masdar 1
ḥenneyya
Masdar 2
ḥanān
Masdar 3
ḥanīn
Sens
français transitivité parallèles
synonymes
antonymes
devenir tendre, s’attendrir, mollir, s’apitoyer, s’émouvoir vi
باخاصمها وأوّل ما نتعاتب قلبي يحنّ وارجع أكلّمها ba-ḫaṣem-ha w ʾawwel ma net-ʿāteb qalb-i ye-ḥenn_w a-rgaʿ akallem-ha Je romps avec elle, mais dès que nous commençons à nous faire des reproches, mon coeur s’attendrit et je lui reparle.
ressentir de la tendresse, s’émouvoir, fondre vi
أختي وهيّ بترضّع صدرها كان بيحنّ لو سمعت عيّل بيصرّخ ʾoḫt-i we heyya bet-raḍḍaʿ sedr-aha kān bey-ḥenn law semʿ-et ʿayyel ṣoġayyar bey-sarraḫ Alors que ma soeur allaitait, et qu’elle entendait un petit crier, ses seins donnaient du lait.
se languir de, éprouver de la nostalgie pour qqn vt-coi ل ه
بيسافر كتير عشان يشتغل بسّ كلّ مرّة بيحنّ لأهله ويرجع بسرعة bey-ṣāfer ketīr ʿašān ye-štaġal bass_koll_marra bey-ḥenn _le ʾahl-o w yer-gaʿ be sorʿa Il part souvent en voyage pour travailler, mais chaque fois, il se languit de sa famille et revient vite.
soupirer après qqch, regretter qqch , avoir la nostalgie, rêver de qqch vt-coi ل هـ
الناس لمّا بتعجّز بتحنّ لأيّام الشباب en-nās lamma bet-ʿaggez bet-ḥenn_le yyām eš-šabāb En vieillissant les gens ont la nostalgie de leur jeunesse.
ê. tendre, affectueux envers qqn, s’occuper de, pourvoir aux besoins de qqn vt-coi على ه
عمّهم راجل قلبه طيّب وبيحنّ عليهم بعد موت أبوهم ʿamm-ohom rāgel qalb-o ṭayyeb we bey-ḥenn_ʿalē-hom baʿd_mōt abū-hom Leur oncle paternel est un homme bon et il a de la tendresse pour eux depuis la mort de leur père.
ê. tendre envers qqn,témoigner de la tendresse, de l’affection vt-coi على ه
...حسونة ما تحنّ عليّ أنا زيّك غاوية... ḥassūna ma t-ḥenn_ʿala-yya ʾana zayy-ak ġawya ...Hassuna, sois donc tendre avec moi car, comme toi, je suis animée par le désir... Chanson de Sabah
tendresse, affection
أبوهم ده عامل زيّ الوزّ حنّيّة بلا بزّ ʾabū-hom da ʿāmel zayy el-wezz_ḥenneyya ba-la bezz Leur père agit comme le dit le proverbe: “comme les oies qui élèvent leurs petits sans les faire têter”. proverbe
à propos de qqn qui ne montre de tendresse que par des paroles
Adjectifs
schème adjectif pluriel translit. sens
فَعول حنون/ة ḥanūn/a tendre, qui a le coeur tendre, aimant, doux
tendre, qui a le coeur tendre
أمّهم ستّ حنونة وطيّبة قوي ʾomm-ohom sett_ḥanūna we ṭayyeba qawi Leur mère est une femme tendre et très bonne.
الناس اللي قلبها حنون بتعطف على الغلابة en-nās elli qalb-aha ḥanūn bete-ʿṭef ʿal-ġalāba Les gens qui ont un coeur tendre ont pitié des pauvres.
فِعّيل حنيّن/ة حنيّنين ḥenayyen/a ḥenayyenīn tendre, doux, sensible
doux
tendre, doux, sensible
القلب الحنيّن بينسى القساوة el-qalb el-ḥenayyen bye-nsa l -qasāwa Le coeur tendre oublie les mauvais traitements.
باحبّ الفانلّات الصوف الناعم عشان بتبقى حنيّنة على الجسم ba-ḥebb el-fanellāt eṣ-ṣūf en-nāʿem ʿašān bete-bqa ḥnayyena ʿag-gesm J’aime les flanelles de laine fine parce qu’elles sont douces sur la peau.
ستّ الحبايب يا حبيبة يا حنيّنة وكلّك طيبة يا ربّ يخلّيك يا أمّي sett el-ḥabāyeb ya ḥabība ya ḥnayyena we koll-ek ṭība yā rabb_y-ḫallī-ki ya ʾomm-i
Reine des aimées, bien aimée, ô tendre, toute de bonté que Dieu te garde Ô maman.
فِعّيل حنيّن/ة ḥenayyen/a accessible (coût)
اشتريت الفستان ده في الأوكازيون بعد ما رخص وبقى سعره حنيّن eštarē-t el-fostān da fel-ʾokazyōn baʿd_ma reḫeṣ we seʿr-o baqa ḥnayyen J’ai acheté cette robe en solde après que son prix ait été réduit et est devenu accessible.
url
Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred Version 1, données du data date 13 février 2023 February 13th 2023