Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 142/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



أوِّل
ʾawwel
e : ye-ʾawwel
II
me-ʾawwel
taʾwīl

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
interpréterPA فهّم الكلام fahhem ek-kalām مفسّر me-fassar
هو كان مأوّل كلامي على معنى تاني howwa kān me-ʾawwel kalām-i ʿala maʿna tāniIl avait mal interprété mes paroles.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
interpréter de travers, déformervt-cod-coi هـ على هـ يحرّف الكلام ye-ḥarraf ek-kalām yefassar يفسّر
ليه بتأوّل كلامي على غير معناه lēh bet-ʾawwel kalāmī ʿala ġēr maʿnā-hPourquoi déformes-tu ce que je dis ?
exégèse تفسير tafsīr
شرح šarḥ
تأويل النصوص الدينية محتاج دراسة متعمّقة  taʾwīl en-nuṣūṣ ed-dīneyya meḥtāg derāsa motaʿammeḳaL’exégèse des textes religieux nécessite des études approfondies.

Adjectifs

schèmeadjectifplurieltranslit.sens
مفعَّلاتي مأوّلاتي/يةمأوّلاتيّةme-ʾawwelāti/eyya me-ʾawwelateyyaqqn qui déforme les propos d’autrui
معروف عنّه إنّه مأوّلاتي كبير maʿrūf ʿann-o ’enn-o me-ʾawwelāti kbīrIl est connu déformer la vérité.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023