Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

Verbes de l’arabe égyptien

lettres : de hamza ء à kāf ك, lām ل, nūn ن, he ه, yā' ه

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
racine, verbe (ar. et tr.)
participes, muḍāreʿ, maṣdar (tr.)
adjectifs (ar. et tr.) et leur schème, pluriel (ar.)
forme voy. muḍāreʿ
transitivité (selon le sens)
sens (fr.)
sens adj. (fr.)
exemples sens (fr. et ar.)
exemples adj. (fr. et ar.)

<- précédentprevious   référencesreferences 1356/8016   suivantfollowing ->      retour listeback to list
8016 référencesreferences (401 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast



حزّ
ḥazz
e : ye-ḥezz
I-a
ḥāzez
maḥzūz
ḥazz
ḥazazān

Participes

françaisparticipetransitivitéparallèles synonymes antonymes
blesser qqnPA
اللي حازز في نفسه انك ما سلّمتش عليه elli ḥāzez fe nafs-o ’enn-ak ma sallem-te-š ʿalē-hCe qui lui fait mal c’est que tu ne l’as pas salué.
sciéPP
الأمبول ما اتكسرش عشان مش محزوز كويّس  el-ʾambūl ma t-kasar-š_ʿašān meš maḥzūz kwayyes L’ampoule ne s’est pas bien cassée parce qu’elle n’a pas été bien sciée.

Sens

françaistransitivitéparallèles synonymes antonymes
couper,scier, faire une incision, taillervt-cod هـ
عايز يحزّ رقبتها بعد ما هزّأته قدّام الناس ʿāyez ye-hezz_raqabet-ha baʿd_ma hazzaʾ-et-o qoddām en-nāsIl veut lui tronçonner le cou après qu’elle l’a humilié devant les gens.
ê. pris d’une envie subite (rire, pleurs )vt-coi-cod على ه هـ
وهوّ بيصلّي في الجامع افتكر النكتة وحزّ عليه الضحك we howwa bey-ṣalli feg-gāmeʿ eftakar en-nokta w ḥazz_ʿalē-h ed-deḥkAlors qu’il priait à la mosquée, il s’est souvenu d’une blague et a eté pris d’une forte envie de rire.


Claude Audebert, Salwa Fuad, Samia Abu Steet, Hoda Khouzam, Asmaa Yousef, Amany Ezz El-Din, Mostafa Ibrahim, Naglaa Hamdi Boutros, Dina Alfred
Version 1, données dudata date 13 février 2023February 13th 2023