Institut français
d’archéologie orientale - Le Caire
logo

AGÉAAGÉA

NomsNames

Anthroponymes et Généalogies de l’Égypte AncienneAnthroponyms and Genealogy of Ancient Egypt

masquer la recherchehide search
Critères de rechercheSearch criteria
Nom/IDName/ID
n° PNn° PN
DatationDating
ProvenanceOrigin
Encodage hiéroglyphiqueHieroglyphic Encoding

vignette
Neferchnoum, mastaba de Kagemni à SaqqaraNeferchnoum, mastaba of Kagemni at Saqqara
<- précédentprevious   référencesreferences 1157/1591   suivantfollowing ->      retour listeback to list
1591 référencesreferences (107 pages)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - SuivantNext - FinLast


1299
-
Permenedjhernefret
Pr-mnḏ-ḥr-nfrt
« La poitrine est parfaitement sortie »
Permenedjhernefret 1h, Giza, AE / début D5-début D6
[G1] Hassan, Giza I,p. 80.
S. Hassan, suivi par H. Ranke (PN I, 426, 14), lit ce nom Ḥr-nfrt et fait du premier élément qu’il lit pr-mnʿt un titre non identifié et inconnu par ailleurs. Nous pensons que ces deux énoncés n’en font qu’un dans la mesure où la scène où apparaît ce personnage ne mentionne que de simples ḥm(w)-kȝ, titre porté par notre homme. D’autre part, En dehors de cette attestation, ce nom n’est attesté nulle part. En revanche, il existe deux noms formés sur la prédication Ḥr-nfrt et attestés à l’Ancien Empire : Ḥtp-ḥr-nfrt (PN I, 259, 2), Pr-ḥr-nfrt (PN I, 134, 1). Supposer que Ḥr-nfrt puisse être un diminutif de l’un de ces noms nous semble peu probable. Enfin, dans la mesure où nous connaissons un anthroponyme Nfr-mnḏwt (PN I, 196, 25) comportant une graphie phonologique du terme désignant la « poitrine », et dont le sens paraît assez proche du nom qui nous intéresse ici, nous avons préféré opter pour la transcription mnḏt pour le hiéroglyphe du sein.

Yannis Gourdon Version 1 bêta, données dudata date 9 octobre 2016October 9th 2016